Poezii de Eminescu traduse in franceza si engleza
10 iunie 2007, 13:48
Sunt patru poezii de M. Eminescu traduse in franceza si engleza.
Învăţământ gimnazial - Limba şi literatura română - Proiecte educaţionale - Clasa a 7-a; Clasa a 8-a;
Review-uri (0)
0 stele
Adăugaţi un review
Nu există niciun review
Proiecte educaţionale recomandate de comunitatea Didactic.ro
Semne de punctuaţie, explicarea acestora.
Învăţământ gimnazial - Limba şi literatura română - Teste - Clasa a 8-a;
petre_cardos | Scoala Gimnaziala Nr.3 Negresti Oas
4 comentarii
Evaluare Naţională 2016 - rezolvare subiecte simulare Limba română
Învăţământ gimnazial - Limba şi literatura română - Teste - Clasa a 8-a;
2 comentarii
Învăţământ gimnazial - Limba şi literatura română - Lecţii - Clasa a 7-a; Clasa a 8-a;
iuliana1503 | Scoala Gimnaziala "O. Goga" Rasinari
2 comentarii
















Comentarii (4)
Doamna Dorina,
Felicitari pentru materialele puternic personalizate oferite mintilor iscoditoare. Va rog sa imi permiteti sa va multumesc pentru aprecierea manifestata pentru sovaielnicele mele incercari in lumea didacticii virtuale !
Cu pretuire manifesta ,
ion_teod
Stimata doamna,
Pentru a va pretui materialul trimis as sugera sa inserati alaturi poeziile in romana! Cel putin pentru unii ...
Numai bine va doresc!
Realmente m-a bucurat descoperirea acestui material, cu atat mai mare a fost dezamagirea cand am observat ca poeziile sunt incomplete. Copierea textului poeziilor traduse a fost neglijenta, fiind prezente in textul acestui material DOAR PRIMELE TREI STROFE din poezii. Poemul nostru mostenire culturala a tuturor românilor "Sara oe deal" are 6 strofe nu 3, poemul "Lacul" are 5 strofe nu 3, si aceeasi problema apare la alte poezii din acest material. Material FOARTE NEGLIJENT. De neaceptat aceasta TRUNCHIERE a poeziilor de Eminescu. Ca român , ma simt jignit! Ar fi fost necesar un efort din partea propunatorului acestui material de a copia TEXTUL COMPLET al poeziilor eminesciene, de a gasi eventualele completari, insa graba de a "termina" repede s-a simtit atat de mult, ajungandu-se la aceasta TRUNCHIERE de neacceptat a poeziilor luceafarului poeziei nationale. Acest propunator de material "didactic" ar fi pe punctul de a TRUNCHIA MOSTENIREA CULTURALA a natiunii noastre- daca totul ar depinde doar de domnia-sa.
Nimeni nu va opreste, d-le Laurentiu Rosu sa traduceti dvs restul strofelor.
Autentificaţi-vă pe site pentru a putea publica un comentariu.